No exact translation found for اسباب اللجوء

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic اسباب اللجوء

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans sa lettre datée du 12 avril 2006, le requérant explique que, dans la demande présentée au Conseil, il a réitéré les raisons pour lesquelles il demande l'asile, qu'il avait présentées précédemment au Conseil des migrations, à la Commission de recours des étrangers et au Comité contre la torture.
    وفي الرسالة الإضافية التي أرسلها صاحب الشكوى بتاريخ 12 نيسان/أبريل 2006، أوضح أنه ذكر في الطلب الذي عُرض على المجلس أسباب اللجوء نفسها التي كان قد سبق لـه أن ذكرها أمام مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب ولجنة مناهضة التعذيب.
  • Prenant note de l'observation du Comité consultatif selon laquelle le Secrétaire général a récemment eu recours à des mesures exceptionnelles semblables, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande ont hâte de s'entretenir avec le Secrétariat des raisons de cette pratique récurrente.
    وإذ أشار إلى ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام لجأ إلى تدابير استثنائية مماثلة في الماضي القريب، قال إن الوفود الثلاثة تتطلع لإجراء مناقشة مع الأمانة العامة بشأن أسباب اللجوء المتكرر إلى هذه الممارسة.
  • Ce dernier n'a pas démontré que la situation en Ouganda avait changé au point de rendre obsolètes les raisons qui avaient motivé l'octroi de l'asile à l'auteur en 1986.
    ولم تبين أن الظروف في أوغندا قد تغيرت تغيراً جوهرياً بما يجعل أسباب منحه اللجوء في عام 1986 أسباباً باطلة.
  • Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire.
    وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
  • Les gens s'adressent au Centre des victimes de violence sexuelle pour diverses raisons : viol, prostitution, inceste et leurs conséquences et également harcèlement sexuel.
    وتوجد أسباب كثيرة وراء لجوء الأفراد إلى مركز ضحايا الاعتداء الجنسي: الاغتصاب والبغاء وسفاح المحارم وعواقب ذلك، والتحرش الجنسي كذلك.
  • Il examinera les propositions du Secrétaire général évoquées dans le dernier rapport (A/59/706, par. 6 et annexe) dans un contexte plus large, en s'intéressant notamment aux raisons pour lesquelles les membres du personnel ont recours au système d'administration de la justice, ainsi qu'aux autres facteurs expliquant le nombre d'affaires en cours (les requêtes futiles ou multiples, par exemple).
    وستنظر اللجنة في مقترحات الأمين العام المشار إليها في آخر تقرير له (A/59/706، الفقرة 6 والمرفق) في سياق أوسع، بما في ذلك أسباب لجوء الموظفين إلى نظام العدالة من جهة وأسباب كثرة الحالات قيد النظر (مثل الطعون الركيكة و/أو المتشعبة) من الناحية الأخرى.
  • Il est vraisemblable que l'une des raisons pour lesquelles les personnes se disant victimes de violations du DDH qui sont aussi des violations du DCA/DIH exercent de plus en plus la faculté de présenter une plainte individuelle que leur confère le DDH est qu'elles ne disposent pas de recours efficace en DCA/DIH.
    ولعل من أسباب تزايد لجوء أصحاب شكاوى انتهاكات قانون حقوق الإنسان، التي تُعد أيضا انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، إلى استخدام حق الالتماس الفردي هو الافتقار إلى وسائل انتصاف فعالة بديلة فيما يتعلق بانتهاكات القانون الأخير.
  • La loi de 1998 sur les réfugiés prescrivait le statut juridique des réfugiés et des demandeurs d'asile; les motifs et procédures régissant l'octroi, la cessation et le retrait du statut de réfugié; ainsi que les garanties légales, sociales et économiques offertes aux réfugiés.
    ويحدد قانون عام 1998 الخاص باللاجئين المركز القانوني للاجئين والأشخاص الذين يلتمسون اللجوء؛ وأسباب وإجراءات منح مركز اللاجئ أو إنهائه أو الحرمان منه؛ والضمانات القانونية والاجتماعية والاقتصادية المتاحة للاجئين.
  • Dans cette affaire, l'État partie n'avait pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire, ni indiqué les raisons pour lesquelles les tribunaux civils ordinaires ou d'autres formes alternatives de tribunaux civils n'étaient pas adéquats pour juger le père de l'auteur.
    وفي هذه القضية، لم توضح الدولة الطرف الأسباب الداعية إلى اللجوء إلى المحكمة العسكرية، ولم تبين الأسباب التي تجعل المحاكم المدنية العادية أو الأشكال الأخرى البديلة من المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمة والد صاحب البلاغ.
  • Le projet vise à faire reconnaitre officiellement le viol en tant que torture et par conséquent en tant que raison d'obtenir l'asile, et à identifier et éliminer les obstacles juridiques et autres que rencontrent les femmes demandeurs d'asile et qui sont des survivantes du viol.
    ويهدف المشروع إلى إقرار اعتراف رسمي بالاغتصاب على أنه تعذيب وبالتالي يعتبر من الأسباب الداعية إلى اللجوء، وإلى تحديد وإزالة العقبات القانونية وغيرها من العقبات التي تواجه المرأة التي تلتمس اللجوء والتي مرت بالاغتصاب.